The Sheik of Araby

Chansons et revues des débuts du jazz

Composé en 1921 par Ted Snyder (1881-1965)

Paroles de Harry B. Smith (1860-1936) & Francis Wheeler (?-?)

Adaptation française en 1926 par Julien Boyer

Arrangé en 1988 par Paul Severson (1929-2007)

The Sheik of Araby

Texte en anglais :

“I’m the Sheik of Araby
Your love belongs to me
At night when your asleep
Into your tent I’ll creep.
The stars that shine above,
Will light our way.
You’ll rule this land with me.”

Tout part d’un livre, un roman d’amour et d’aventures pour affoler le cœur et la libido des femmes de l’époque : Le Cheik, d’Edith Maude Hull, publié en 1919 et devenu un best seller mondial. L’histoire est assez simple : le Cheik enlève et séquestre une belle Anglaise pour en faire sa maîtresse…Succès phénoménal !

De ce livre, naît un film muet en 1921, Le Cheik, avec la vedette du moment, Rudolph Valentino qui devient un véritable sex symbol grâce au film.

Née pour surfer sur le succès du film, la chanson que l’on connaît est composée la même année par Ted Snyder. Elle connaîtra de multiples parodies, et aussi une adaptation du texte en français, par Lucien Boyer en 1926.

Texte en français :

“Dans les montagnes du Hoggar
Une reine au méchant regard
Au cœur félon
Règne, dit-on
Antinéa c’est son nom
Le Sheik Mohamed Ben Katour
Pour la belle se meurt d’amour.
Dans l’immense Sahara
Il cherche Antinéa
Il croit voir son visage
Mais ce n’est qu’un mirage
Il repart au galop
Criant dans un sanglot :
“Ma belle Antinéa
Je t’aime et me voilà!””